Ничего интересного в жизни не происходит. У меня с одной подружкой есть присказка «как лингвист лингвиста, ты меня поймешь». Так вот, от нечего делать, занимательная лингвистика.
Итак, за последнюю неделю мне стало известно:
- что в английском языке существует слово frenemy (friend+enemy), которое во многих случаях употребляется для описания женской дружбы;
- что песня «Ах вы сени, мои сени» была переведена на французский язык как «Ах, мой вестибюль»;
- что слово בהמה - "бегема" (ударение на последней букве "а" ) в переводе с иврита означает "тварь живая, скотина, животное". А слово "бегемот" - это множественное от "бегема".
(Вот и решайте сами, что имел в виду Михаил Афанасьевич, назвав кота таким именем);
- что по-испански фраза «чёрное платье для моей внучки» звучит, как traje negro para mi nieta (трАхе нЕгро пАра ми ньЕта).
Больше новостей нет.